- Su Tro Lai Cua Ac Tien Chuong Xiii

Tùy Chỉnh

TLOS2 - by Chris Colfer

Translated by Calm Lake

15/06/2015


CHƯƠNG XIII: NHỮNG CHIẾC LỌ CHỨA LINH HỒN

Sâu trong lòng Rừng Chú lùn nơi cây cối, bụi cây mọc dày nhất có một căn lều nhỏ không ai đi qua nhìn thấy được. Một phù thủy tên Hagatha đã sống trong căn lều này nhiều năm và cố ý trồng một bức tường gai quanh nơi ở của bà ta, làm cho việc tìm nó là không thể. Và mặc dù phù thủy đó đã chết từ lâu, nhưng trong căn lều giờ có nhiều người hơn bao giờ hết.

Ác tiên đã biến căn lều thành căn nhà mới của mụ sau khi lấy lại được sức mạnh. Bên ngoài căn lều không có gì thay đổi, chỉ có hai ô cửa sổ và một cái mái nhà lợp bằng rơm, nhưng nó đã được yểm bùa để biến thành một nơi rộng lớn khi có ai đó bước qua cánh cửa.

Nó có những căn phòng rộng lớn, trần nhà cao, và tường đá đen. Một cái lò sưởi lớn được làm từ đá thạch anh tím, bên trong một ngọn lửa tím đang đốt cháy bộ sưu tập đầu lâu thay vì gỗ đốt. Nội thất bên trong đều làm từ da nhím và kì nhông. Một chùm đèn làm từ răng của vô số loài treo lủng lẳng trên trần nhà nhưng không có chút ánh sáng nào.

Nơi này thường rất tĩnh lặng, nhưng tối nay ồn ào tiếng khóc trẻ con.

"Nín đi nào, công chúa nhỏ," Rumpelstiltskin nói.Công chúa Hope lớn hơn nửa cỡ người ông ta, ông ta đu đưa đứa bé một tuổi, cố dỗ dành nó.

"Mẹ," công chúa khóc."Mẹ!"

"Ta e là con không thể gặp mẹ mình," Rumpelstiltskin nói với đứa trẻ, và đứa bé càng khóc dữ hơn.

"Con bé đã khóc hơn một ngày rồi," Charlotte Bailey từ cuối căn phòng nói lại. "Có thể đưa đứa bé cho tôi không?" Mẹ cặp song sinh bị giam trong một cái chuồng chim lớn treo cao vài mét so với sàn nhà.

"Cô nghĩ mình có thể khiến nó ngừng khóc sao?" Rumpelstiltskin nói. Ông ta đã mệt mỏi với việc chăm sóc đứa bé cả ngày qua.

"Tôi là một y tá—đó là công việc tôi làm," mẹ nói.

Charlotte vẫn còn đang mặc bộ đồ áo y tá. Mẹ vừa mới kết thúc ca trực tại bệnh viện nhi thì một thứ ánh sáng kì lạ cuốn quanh mẹ và mang mẹ tới thế giới cổ tích. Charlotte nhanh chóng nhận ra Ác tiên người đã triệu hồi mẹ tới đây đang truy đuổi con gái mình, nên để bảo vệ Alex, Charlotte đã giả vờ là con gái mình.

Tưởng chừng như Công chúa Hope sẽ không chóng nín. Dù nói vậy, Rumpelstiltskin vẫn trao công chúa nhỏ cho Charlotte qua chấn song. Lão chẳng quan tâm việc Ezmia sẽ giận dữ thế nào khi thấy đứa nhỏ ở cùng một tù nhân khác; lão chỉ muốn khỏi phải nghe tiếng khóc đó nữa. Rumpelstiltskin chưa bao giờ thích trẻ con.

"Đây, đây, cô bé," Charlotte nói và xoa nhẹ mấy lọn tóc nâu vàng. « Sẽ ổn cả thôi, sẽ ổn cả thôi mà. »

Từ từ, Công chúa Hope dịu xuống trong vòng tay dịu dàng của Charlotte, nhắm mắt ngủ lần đầu tiên kể từ khi bị bắt cóc. Tất cả những gì cô công chúa nhỏ cần là sự vỗ về yêu thương của một người mẹ.

Rumpelstiltskin thở phào trước sự yên tĩnh; lão có thể ngủ tù tì ba ngày nếu được phép làm vậy. Charlotte nhìn người đàn ông nhỏ bé. Ở lão chẳng có gì ác độc như chủ nhân của lão. Lão giống như một người tốt bụng, hiền lành.

"Vậy ông là Rumpelstiltskin?" mẹ hỏi.

"Đúng thế," lão đáp với một cái nhún vai đầy hối hận, xấu hổ vì tiếng xấu đi cùng với tên lão.

"Có thật ông đã quay rơm thành vàng cho người hầu nữ như trong truyện không?" Charlottehỏi.

"Đúng thế," Rumpelstiltskinthừa nhận.

"Và có đúng là ông đã cướp đi đứa trẻ đầu lòng của cô ấy?"Charlotte hỏi, thấy khó mà tin nổi vào điều đó

Rumpelstiltskin thở dài. "Đó là việc Ezmia muốn lão làm," lão nói. "Nhưng lão đã không thể hoàn thành chuyện đó. Lão đã nói với người hầu gái – lúc đó là nữ hoàng—là sẽ chấm dứt cuộc trao đổi nếu có thể đoán ra tên của lão."

"Và cô ấy đã làm được, nếu tôi không nhầm," Charlotte nói. Mẹ nghe câu chuyện đó cũng đã lâu rồi.

"Lão đã làm chuyện đó chắc chắn xảy ra,"Rumpelstiltskinthú nhận."Lão đã biết có một người lính của cô ấy đi theo mình. Lão nhảy quanh một đống lửa, và tự gọi tên mình trong rừng, to hết mức có thể."

"Vậy là ông cố ý giúp cô ấy," mẹ nói. "Ông thật tốt bụng."

Một nụ cười nhỏ bé xuất hiện trên khuôn mặt Rumpelstiltskin, nhưng nhanh chóng biến mất. "Lão cũng đã nghĩ vậy," lão nói. "Không may là sẽ chẳng biết ai được phần đó trong câu."

"Con người thường vội vã đánh giá,"Charlotte nói."Tôi cũng không khác gì.Chưa bao giờ tôi phân vân tại sao ông lại làm vậy; đầu tôi chỉ kết luận rằng ông là... một... một—"

"Kẻ xấu?" Rumpelstiltskin không hề bối rối. Đó là cái tên mà lão mang theo phần lớn cả cuộc đời của mình.

"Đúng thế... mộtngười xấu," Charlotte thừa nhận.

Rumpelstiltskin càng lúc càng thấy thoải mái khi nói chuyện với  Charlotte—rất thoải mái.  Nếu không phải đã quá mệt mỏi, lão đã giữ vẻ cảnh giác của mình, nhưng lão không thể phủ nhận ở Charlotte có gì đó rất đáng tin tưởng. Bởi cả hai người họ đều đang mắc kẹt trong một tình huống tồi tệ.

"Sao một người như ông lại dính dáng tới một kẻ như mụ ta?" Charlotte lắc đầu hỏi.

"Vì lão là kém may mắn, sinh ra đã là một kẻ mộng mơ,"lão buồn bã đáp."Một người lùn khi sinh ra đã chỉ có một lựa chọn: Trở thành một thợ mỏ. Một cuộc sống trong những đường hầm tối om dưới lòng đất chưa bao giờ là điều mà lão muốn. Lão luôn thích được ở ngoài trời cùng cỏ cây, và các con vật; lão từng mơ tưởng tới việc trở thành một người chăn cừu, hoặc một người nông dân. Các anh lão từng mắng lão cả ngày vì chuyện đó. Họ nói việc trở thành thợ mỏ là một vinh dự và lão đã may mắn khi có cái vinh dự đó. Rồi một ngày, Ezmia tới, đề nghị lão trở thành người học việc của mụ.."

Rumpelstiltskin giụi mắt và ngồi xuống một cái ghế da nhím, quá mệt mỏi tới nỗi chẳng thèm bận tâm mấy cái gai nhím chọc vào người lão.

"Thật buồn cười," lão nói. "Lão đã không suy nghĩ gì nhiều mà nói luôn là đồng ý, lão đã hối hận chuyện đó mỗi ngày trong đời mình."

Charlotte không thể không cảm thấy thương hại lão. Mẹ đã không nhận ra rằng có tới ba tù nhân dưới mái lều này.

"Bất kì ai cũng sẽ nói đồng ý nếu họ là ông thôi," mẹ nói.

"Lúc đó thì có lẽ vậy," Rumpelstiltskin đồng tình. "Nhưng giờ thì sẽ không có ai thừa nhận điều đó."

Một cơn gió mạnh thổi vào phòng. "Sao đứa bé lại ở cùngcô ta?" 1 giọng nói trầm vang lên khiến Charlotte và Rumpelstiltskin nhảy dựng lên. Ezmia đột nhiên xuất hiện. Ác tiên có vẻ mệt mỏi. Dáng người mụ không đứng thẳng và tóc mụ không bay tự do như lúc trước. Ezmia đã lên kế hoạch cho tối nay rất lâu rồi, nhưng nó lại không kết thúc theo hướng mà mụ muốn.

Rumpelstiltskin lập tức rời khỏi cái ghế. "Công chúa Hope không ngừng khóc,"lão nói. "Và lão muốn ngôi nhà yên tĩnh khi chủ nhân về tới nơi."

Ezmia quắc mắt nhìn Charlotte và mẹ càng ôm đứa bé chặt hơn. Ác tiên di chuyển tới cái lồng và nhìn họ qua song chấn như thể một con diều hâu đang săn mồi.

"Ngươi rất khéo với bọn trẻ con thì phải?"Ezmianói với vẻ nghi ngờ.

"Tôi đã nói rồi, tôi là một y tá, đó là công việc của tôi," Charlotte nói, di chuyển một cách không thoải mái dưới cái nhìn của Ác tiên. "Tôi chăm sóc những đứa trẻ bị bệnh tại bệnh viện."

Ezmia nhướn lông mày. "Thú vị đấy," mụ ta đáp. "Ta chưa bao giờ nghĩ được là cháu gái của Mẹ tiên đỡ đầu lại lớn tuổi đến vậy."

"Chà, không phải ai trong chúng ta cũng có phép thuật trong mình," Charlotte vặn lại.

"Có tinh thần lắm, vậy ta sẽ cho ngươi cái này," Ezmia said. "Có lẽ cái nàysẽ làm ngươi nghĩ lại."

Ezmia  đặt cái lọ thủy tinh mà mụ ta đem theo lên cái bàn nhỏ cạnh cái lồng của Charlotte.

Charlotte sợ hãi khi nhìn thấy hình hài ma quái thu nhỏ của Mẹ tiên đỡ đầu bên trong.

 "Đó là...bà tôi!"Charlottenói,suýt thì quên mẹ đang giả làm con gái mình. "Mụ đã làm gì với bà ấy vậy?"

Trên mặt Ezmia xuất hiện một nụ cười, giống với sự thỏa mãn trong mắt mụ. "Ta đã bắt nhốt linh hồn của bà ta," mụ đáp.

Ý nghĩ đó khiến Charlotte phát ốm. Mẹ không thể nào nghĩ chuyện đó có thể xảy ra, dù là ở thế giới cổ tích đi nữa.

"Mụ muốn làm gì với linh hồn của bà tôi?" Charlotte hỏi.

"Thật ra chỉ là sở thích của ta thôi," Ezmia nói, bước lại gần cái lò sưởi. Ngạo nghễ trưng bày trên mặt lò sưởi là năm cái lọ màu lục bảo, mỗi lọ chứa một thứ chất ma quái.

"Mụ là một kẻ sưu tập linh hồn sao?" Charlotte hỏi. "Chuyện này là để bù lại con người không có linh hồn của mụ sao?"

"Nói hay lắm,"Ezmia mỉa mai. "Ngươi biếttha thứ và quên đi không? Chà, ta luôn phản đối câu nói đó—thật ra ta thấy điều đó là không thể. Bọn người đó đã làm điều tệ hại với ta rồi quên ta, như thể hành động của chúng chẳng có gì sai—bởi vì ta không việc gì. Cho là ta có thể tha thứ cho những kẻ như vậy sao?"

"Vậy là thay vì tha thứ, mụ bắt nhốt linh hồn của họ?" Charlottenói.

"Chính xác," Ezmia nói. "Việc cướp đi linh hồn của chúng thú vị hơn là tha thứ. Tha thứ tức là để chúng tiếp tục cuộc sống của chúng, mặc kệ hậu quả mà chúng gây ra. Nhưng bằng việc cướp đi linh hồn của chúng và ngăn không cho chúng có được tương lai hạnh phúc, ta có thể hồi phục và tìm thấy yên bình cho mình."

Charlotte không thể tin nổi những gì mẹ vừa nghe thấy.

"Mụ có thật hy vọng là người đời sẽ cảm thông với việc mình làm không?" Charlotte hỏi mụ.

Ezmia  nhìn chằm chặp vào ngọn lửa đang thiêu cháy mấy cái đầu lâu, như thể bị thôi miên. "Ta không cần thế giới này phải hiểu; ta muốn nó phải quỳ gối trước ta," mụ nói.

Lời thú nhận này khiến trái tim Charlotte nặng nề hơn. Mẹ tự hỏi liệu mình có thể thoát khỏi móng vuốt của một người như thế này. Nhưng nghĩ tới con mình, Bob, và cuộc sống đã bị cướp đoạt của mẹ,Charlotte lại có sức mạnh vượt qua sự giam cầm của Ác tiên.

"Thật khó mà tin được Mẹ tiên đỡ đầu, người được biết đến là nhân từ, lại có thể làm hại mụ," Charlotte nói.

"Đôi khi giúp đỡ cũng mang tính phá hủy như việc làm hại người khác vậy,"Ezmia nói."Nhưng ta nghĩ một người coi việc giúp đỡ người khác là công việc của mình không thể hiểu được điều đó."

"Mụ nói rõ thử xem," Charlotte thách thức mụ.

Ác tiên nhướn lông mày."Mẹ tiên đỡ đầu đã tìm thấy ta ở thế giới Khác khi ta còn nhỏ," Ezmia nói. "Ta cô độc, mồ côi, và đói bụng. Bà ta đưa ta tới đây sống cùng lũ tiên ở Vương quốc Tiên. Bọn chúng cho ta nhà để ở, dạy ta sử dụng phép thuật theo cách tích cực và đồng thời dạy ta trở thành một trong những vị tiên vĩ đại nhất trong vương quốc đó."

Charlottelắc đầu như thể có chút không hiểu."Việc đó không có vẻ gì xấu cả," mẹ nói.

"Thành công có thể để lại vết sẹo giống như thất bại," Ezmia tiếp tục. "Tài năng của ta càng nổi trội hơn chúng, thì càng có nhiều kẻ ghen ghét ta.Tiên là một sinh vật cực kì ghen tị,dù không ai nói ra, vì điều đó làm hỏng hình ảnh của chúng.

"Khi Mẹ tiên đỡ đầu tuyên bố ta là người kế vị của bà ta, tất cả bọn chúng đều lánh xa ta. Ta chưa bao giờ đòi hỏi chúng phải chú ý tới ta, nhưng chúng coi ta là cái tiêu cho tất cả sự tức giận của mình như thể ta đã làm chuyện gì đó xúc phạm tới cá nhân chúng vậy. Mỗi câu thần thú ta thực hiện đều là chủ đề chỉ trích một cách thái quá của chúng.

"Dù ta đã làm được những chuyện kì diệu, nhưng mọi thành tựu của ta đều bị làm ngơ vì sự đối xử đặc biệt mà ta nhận được. Ta trở nên xấu hổ vì tài năng của mình và mục tiêu mới của ta là trở thành một người bình thường—ta muốn giống như chúng. Nhưng việc hạ thấp tiêu chuẩn của ta chỉ khiến bọn chúng tức giận hơn, và khi ta bước sang tuổi trưởng thành, ta lại một lần nữa cô độc và đói khát, nhưng lần này là tình thương."

Ác tiên chỉ tay vào những chiếc lọ bày trên mặt lò sưởi.

"Điều khiến ta như ngày hôm nay,"mụ nói."Giờ thì đã tới phần rất gần với trái tim ta, ngươi biết đấy, vì bên trong những chiếc lọ trên mặt lò sưởi này là linh hồn của năm người đàn ông đã ngu ngốc khiến trái tim ta tan vỡ. Một kẻ chưa bao giờ yêu ta, một kẻ đã không thể yêu ta, một kẻ đã yêu ta quá nhiều, một kẻ bí mật yêu ta, và một kẻ đã không đủ yêu ta..."

Ezmia nhấc cái lọ ở phía ngoài cùng bên trái và nhìn vào trong nó. Hình ảnh một người đàn ông trẻ tuổi đang đeo một cái tạp dề xuất hiện ma quái bên trong.

"Thợ nướng bánh này là mối tình đầu của ta," Ác tiên nói. "Anh ta sống ở một làng nhỏ ở Vương quốc Charming và làm việc cho hiệu bánh của gia đình. Anh ta là người đầu tiên sau Mẹ tiên đỡ đầu đã hỏi ta rằng ta đã có một ngày vui vẻ không. Lúc đó ta còn quá trẻ và dễ bị tổn thương—chỉ một nụ cười là đã khiến ta điên cuồng yêu anh ta. Bọn ta đã rất thân nhau và ta thổ lộ những bí mật và khao khát sâu thẳm nhất của mình với anh ta. Ta đã lạc quan tin rằng tình yêu của bọn ta sẽ mãi trường tồn.

"Thật bất hạnh cho ta, ta phát hiện ra anh ta thực chất chẳng có tình cảm gì với ta. Ta chỉ là một đối tượng trêu đùa—anh ta đã giả vờ là có tình cảm với ta chỉ để kể lại cho những kẻ trẻ tuổi khác trong làng mọi chuyện mà ta đã kể với anh ta. Anh ta đã đùa giỡn với trái tim ta suốt thời gian đó.

"Ta vừa khóc vừa trở về Vương quốc Tiên. Ta đã mong chờ chút gì đó thương cảm từ bọn chúng, chỉ là một chút cảm thông thôi—nhưng chúng lại cười vào mặt ta. Chúng vui vẻ khi thấy ta đánh mất vẻ được sung bái mà ta chưa bao giờ muốn có. Ngươi thấy đó, ta đã phá vỡ một điều luật bất thành văn: một người tối cao không bao giờ được phép phàn nàn bất kì điều gì

"Không có ai để tin tưởng, không có bờ vai nào để dựa vào, ta đã chạy vào rừng và đổ gục xuống dưới rễ một cái cây. Ta đã nằm đó hàng giờ liền và khóc hết tâm gan mình. Cái cây đó là sinh vật duy nhất an ủi ta trong đau đớn... và nhiều năm ta lại tới thăm nó một lần.

"Khoảng thời gian đó ta đã cố tha thứ cho thợ làm bánh đó, nhưng ta chỉ càng thấy tức giận hơn. Ta đã trở lại tiệm bánh của anh ta và yêu cầu được xin lỗi. Anh ta từ chối, nói đó chỉ là một trò đùa trẻ con. Vì thế ta đã phù phép lên một chiếc bánh gừng hình người mà anh ta đang làm. Nó bật dậy khỏi cái khay bánh và chạy biến khỏi anh ta. Đó là một thách thức; cả làng của anh ta đuổi theo nó mà không bắt được.

"Thợ làm bánh đó và gia đình anh ta trở thành trò cười của cả làng và họ mất đi tiệm bánh... nhưng điều đó khiến ta cảm thấy khá hơn nhiều.Đó là lúc ta học được rằng đi trên con đường bằng phẳng sẽ không bao giờ đem lại sự thỏa mãn như con đường gập ghềnh."

Ác tiên đặt cái lọ linh hồn của người thợ bánh sang một bên và chuyển sang cái lọ bên cạnh. Bên trong lọ là một người đàn ông đang cầm một cái búa và một sợi dây xích buông thõng trên vai anh ta.  

"Locksmith  là một kẻ rắc rối,"  Ezmia  lắc đầu nói.  "Mắc bệnh nghề nghiệp, anh ta thích cất giữ mọi thứ đồ sở hữu của mình, và ta cũng không phải là một ngoại lệ. Ta yêu anh ta gần như là một giải pháp—ta cần ai đó chữa lành trái tim bị thợ làm bánh làm tổn thương của mình. Anh ta là một người thầm lặng, hiếm khi mới nói một câu với ta. Anh ta chưa bao giờ nhìn vào mắt ta và khi anh ta chạm vào ta... khó có thể nói là sự quan tâm.

"Đúng là anh ta đã để lại vết sẹo trong ta—thật ra là vài vết sẹo. Và giống như một con ngốc, ta đã ở lại đó, nghĩ rằng đây có lẽ là thứ tình yêu duy nhất ta có thể nhận được. Khi ta nói với anh ta ta sẽ rời đi, anh ta thậm chí không chớp mắt. Anh ta đã quá đủ xấu xa nên ta nghĩ không cần phải khiến anh ta phải đau đớn thêm khi bọn ta chia tay. Ta giận mình hơn là giận anh ta vì đã để anh ta hại mình. Ta giữ anh ta như một lời nhắc nhở—không bao giờ được để bản thân nhúng chìm trong những chuyện đáng thương như vậy nữa."

Charlotte và Rumpelstiltskin nhìn nhau. Họ không thể tin được Ác tiên đang kể cho họ nhiều chuyện như vậy, nhưng Ezmia đã hoàn toàn lạc trong những kí ức đau thương nhất của mụ trong quá khứ.

Tuy vậy, hành trình kí ức đó không hoàn toàn là vì họ. Việc kể chuyện về những cuộc tình trước đây của mụ dường như giúp mụ dần dần trẻ lại qua đêm dài này. Dáng đứng mụ thẳng hơn và tóc mụ bay đầy khí lực trên người mụ. Ngọn lửa tím trong lò sưởi của Ezmia cháy dữ dội hơn khi mụ hồi tưởng. Không còn nghi ngờ gì, Ác tiên dùng nỗi đau trong quá khứ làm sức mạnh của mụ.

Ezmia nhấc cái lọ thứ ba ở giữa lên. Một người đàn ông đang chơi sáo xuất hiện giữa hợp chất như sương mù.

"Nhà soạn nhạc này là người tình mà ta nghĩ là mình luôn chờ đợi," Ezmia thừa nhận. "Ta đã đổ gục trước sự quyến rũ của anh ta. Anh ta đã lập tức thu hút ta bằng những bài hát, bài thơ. Anh ta đã rất hào hứng khi công bố tình yêu của bọn ta với cả thế giới này—quá hào hứng. Ta sớm nhận ra mình không phải là người mà anh ta yêu—mà là ý tưởng về ta. Anh ta muốn cả thế giới này biết anh ta có quan hệ với Mẹ tiên đỡ đầu tương lai, chứ không phải là Ezmia. Anh ta lợi dụng ta như một cái thang vậy.

"Dù vậy, ta đã ở lại cùng anh ta mặc dù biết ý định thật sự của anh ta, vì sợ ý nghĩ phải cô độc một mình. Ta tặng anh ta rất nhiều quà—đặc biệt là chiếc sáo này, thứ mà anh ta đã dùng để dọn sạch một ổ chuột một cách thần kì. Ta đã phù phép cây sáo và mong rằng nó sẽ khiến bọn ta ở thế ngang bằng với nhau. Ta nghĩ rằng nếu mình trao cho anh ta một thứ có thể khiến anh ta thấy bản thân mình cũng quan trọng như ta, anh ta sẽ học được cách yêu ta, chứ không phải là tên hiệu của ta.

"Buồn thay, điều duy nhất phát triển sau chiến thắng của anh ta là cái tôi của anh ta, và điều đó khiến anh ta dễ dàng phản bội ta như khi anh ta dẫn lũ chuột ra sông vậy. Ta đã biến người tình mới của anh thành một thứ nhạc cụ để anh ta có thể cả đời trêu đùa cô ta giống như anh ta đã làm với ta vậy."

Ác tiên nhấc cái lọ thứ tư trên mặt lò sưởi lên. Mụ nhìn chằm chặp vào linh hồn của một người đàn ông từ đầu tới chân đều là áo giáp.

"Người lính này là một người đàn ông rất phòng vệ," Ezmia nói. "Anh ta giữ bí mật hoàn toàn mối quan hệ giữa bọn ta. Cảm giác được ở bên một người như vậy quả là mới mẻ sau mối quan hệ với nhà soạn nhạc kia. Về sau ta phát hiện ra việc anh ta giữ bí mật như vậy không phải là để bảo vệ ta mà là để bảo vệ anh ta. Người lính đó xấu hổ vì mối quan hệ của bọn ta. Anh ta nghĩ rằng nếu mọi người biết chuyện anh ta đang tán tỉnh một vị tiên, sự nghiệp của anh ta sẽ bị phá hỏng, anh ta sẽ không bao giờ được thăng lên làm đại tướng.

"Ta đã yểm bùa anh ta khiến cho chân anh ta phẳng lì và làm các khớp anh ta cứng lại. Suốt đời còn lại anh ta phải canh gác lối ra vào một căn bếp và không bao giờ được thăng cấp nữa."

Ác tiên di chuyển tới chiếc lọ cuối cùng trên mặt lò sưởi. Một người đàn ông trẻ tuổi đẹp trai mặc trên áo choàng và đội vương miện xuất hiện. Ezmia nhìn anh ta với ánh mắt khác hẳn so với những người còn lại—rõ ràng đây là kí ức khó nhắc lại nhất.

"Vị vua này làm tổn thương ta nhiều nhất," Ác tiên thừa nhận. "Khác với những kẻ khác, vị vua này đối xử ta với nỗi cảm thông mà tất cả những kẻ khác không làm được. Anh ta là người bạn tốt nhất của ta và là người duy nhất đáp trả tình yêu của ta. Có lẽ sự tương thông đó là điều khiến ta yêu anh ta hơn tất cả những kẻ còn lại và cũng là lý do khiến ta vẫn còn thấy bị tổn thương cho tới ngày nay. Anh ta chưa bao giờ yêu ta như tình yêu của ta dành cho anh ta. Tình bạn là điều duy nhất anh ta muốn ở ta.

"Ta tới thăm anh ta mỗi ngày với hy vọng anh ta sẽ đổi ý. Một ngày nọ, anh ta bắt quả tang ta đang cố cho anh ta uống tình dược. Ta chưa bao giờ nhìn thấy anh ta giận dữ như vậy, anh ta hét to tới mức cả lâu đài đều nghe được rằng anh ta sẽ không bao giờ yêu ta theo cái cách ta đối với anh ta, cho dù có uống đủ loại tình dược trên thế giới.

"Ta đã tức giận và nguyền cho anh ta sống như một quái vật, biến anh ta thành con quái vật mà ta nghĩ. Cuối cùng anh ta đã tìm thấy cô gái yêu anh ta bất chấp ngoại hình ghê sợ đó, và lời nguyền của ta bị phá vỡ. Câu chuyện Người đẹp và quái vật đã được đồn thổi suốt thời gian qua, nhưng anh ta chưa bao giờ nói với bất kì ai rằng ta chính là người đã nguyền rủa mình—anh ta vẫn là một người bạn của ta sau tất cả những gì ta đã làm.

"Sự từ chối của vị vua đó là lần tổn thương cuối cùng trái tim ta có thể chịu đựng được. Ta đã nghĩ nếu ngay cả vị vua đó không thể yêu ta, thì sẽ chẳng còn ai có thể làm điều đó. Mẹ tiên đỡ đầu nói ta đã thay đổi, và bà ta nói đúng. Ta là người đại diện cho 'hạnh phúc mãi về sau' nhưng lại không thể tìm được một cái hạnh phúc mãi về sau cho riêng mình. Mọi nơi ta đi đến, mọi người cho là ta phải giải quyết các vấn đề, nhưng ta lại không thể giải quyết chuyện của mình. Ta bắt đầu chán ghét cái thế giới ta đấu tranh cho—chán ghét lũ tiên, ghét đám người thảm bại mà bọn chúng giúp đỡ, và chán ghét việc mình là một người trong số bọn chúng.

"Vậy là ta chấm dứt việc làm người của chúng. Lần đầu tiên trong đời ta bắt đầu nói là làm những gì mà ta muốn, thay vì những gì ta được cho là phải làm. Nếu lũ tiên đó đã buộc tội ta vì bất kì việc gì ta làm, thì ta cũng nên cho bọn chúng lý do hợp lý để làm vậy.

"Khi bọn chúng đuổi ta ra khỏi Hội đồng Hạnh phúc mãi về sau và trao vị trí của ta cho Emerelda, ta không thể nói là mình đã ngạc nhiên. Ta nổi giận và thấy bị tổn thương, nhưng ta biết lũ tiên đó đã âm thầm chờ cái cớ để làm vậy với ta từ lâu rồi. Emerelda chưa bao giờ giỏi hơn ta, nhưng bà ta luôn được mọi người mà bà ta gặp yêu mến—lũ tiên đó biết rằng việc chỉ định bà ta sẽ khiến ta thấy tổn thương nhất.

"Ta đã bỏ chạy vào trong rừng và tìm tới cái cây đáng tin của ta và khóc. Ta ở đó khóc nhiều ngày liền—có cảm giác như linh hồn ta cuối cùng cũng đã bị nghiền nát, như thể cả cuộc đời của ta là một cuộc thí nghiệm tàn ác để kiểm chứng xem trái tim ta có thể chịu đựng được bao nhiều lần tan vỡ.

"Khi khóc hết nước mắt của mình, ta nhìn lên cái cây—nó cao đáng kể hơn tất cả cây cối trong rừng. Sau khi tất cả nước mắt của ta đổ xuống nhiều năm trời thấm vào rễ của nó, cái cây đã lớn vượt trội, hơn hẳn những cái cây khác quanh nó. Ta thấy xấu hổ vì bản thân, ta không thể tin nổi mình lại để thế giới này làm những chuyện như vậy với mình. Ta đã phù phép lên cái cây, khiến nó cong xuống và trườn như loài dây leo, cho tới khi nó có chiều cao giống như tất cả những cái cây khác, và bằng chứng cho trái tim đau đớn của ta đã biến mất.

"Đó là lúc vị tiên với một trái tim tan vỡ trong ta chết đi và Ác tiên được sinh ra. Ta quyết định từ đó trở đi nếu thế giới này nhắc tới tên ta, nó sẽ phải nói thầm trong sự sợ hãi chứ không phải là mỉa mai hay ghen tị. Nếu thế gian này cướp đi tất cả niềm vui của ta, thì ta cũng sẽ cướp đi tất cả niềm vui của thế giới này."

Ezmia gần như quên mất rằng có người khác ở quanh mụ. Tất cả những nỗi đau trong quá khứ của mụ đã tạo nên con người mụ ngày hôm nay, vì thế thật khó để mụ có thể sắp xếp lại bản thân hiện tại của mình.

"Ai cũng phải trải qua những nỗi đau," Charlotte nói. "Tôi cũng đã mất mát, nhưng tôi đã vượt qua được. Tôi chưa bao giờ lên kế hoạch trả thù độc ác hay bắt thế giới của mình phải chịu trách nhiệm cho chuyện đó."

Ezmia quay mạnh đầu về phía mẹ. "Thật sao?" giọng mụ tức giận.  "Vậy ngươi đã từng cảm thấy cô đơn tới mức nó ăn sâu vào linh hồn ngươi qua từng nhịp đập chưa? Ngươi đã bao giờ ghét việc mặt trời mọc và phải sống một ngày cô độc nữa hay chưa?"

"Tôi nghĩ là chưa bao giờ," Charlotte nói. "Không ai gặp khó khăn gì với việc yêu thương tôi cả."

Rumpelstiltskin há hốc miệng trước câu trả lời mạnh mẽ của Charlotte. Còn Ezmia lại thấy ấn tượng trước vẻ không có gì là sợ hãi của Charlotte.

"Cẩn thận đấy," Ezmia cảnh báo. "Ranh giới giữa lòng dũng cảm và sự ngu ngốc là rất mỏng."

Charlotte quay đi, không thể nhìn mụ thêm nữa. Ezmia đặt cái lọ chứa linh hồn vị vua lên mặt lò sưởi. "Đêm nay ta nên nghỉ ngơi," mụ nói. "Ta biết ta làm chuyện này có vẻ quá dễ dàng, nhưng việc chiếm lấy thế giới sẽ rất mệt mỏi. Ta sẽ nghỉ ngơi một chút trước khi tiếp tục cuộc tấn công của mình ở tất cả các vương quốc. Ta muốn mình phải ở trạng thái tốt nhất khi làm chuyện tệ nhất với thế giới thành này." 

Ezmia tiến về căn phòng của mụ, nhưng Rumpelstiltskin cản bước mụ trước khi mụ rời khỏi căn phòng.

"Chủ nhân Ezmia?" Rumpelstiltskin lên tiếng, cẩn trọng với giọng điệu của lão. "Bà có chắc là mình sẽ tìm thấy chốn yên bình của bản thân không? Ngay cả khi đã có được thế giới này, bà có chắc là mình sẽ thỏa mãn không?"

Charlotte quay người lại, tò mò muốn biết câu trả lời. Một nụ cười quỷ quyệt xuất hiện trên mặt Ác tiên.

"Rumpy ngốc nghếch," Ezmia cười nói. "Ai nói ta chỉ muốn thế giới này?"